Gikan sa Wikipedia, ang gawasnong ensiklopedya
Jump to navigation Jump to search
Good articles Ang artikulong Islam gitala isip usa ka Maayong Artikulo. Makatabang kini sa pagpalambo sa kalidad sa atong Wikipedya. Kon mahimo mo kining panindoton ug mapadak-an, mas maayo.

Hinumdumi nga mahimong tangtangon ang estado sa pagkamaayong artikulo kon moubos o mobati ang kalidad sa artikulo.

Gi-review nga bersyon. Gi-review niadtong (Walay petsa nga gibutang)

Monotestika?[usba ang wikitext]

(1) "usa ka monotestikang Abrahamikong relihiyon"

Perhaps "monoteistika" would be a better form to borrow the English word "monotheistic". Alternatively, a Spanish-derived form (used in the Spanish article on Islam) is "monoteista".

I think the more fundamental issue is: would the target readership of this article even understand the loanword in any of these forms? I would appreciate a pointer to any past discussion of who is the target audience, I have not been active on this wikipedia (I speak Cebuano as a second language, I am not fluent enough to write in it.) I would hope that one of the major audiences is school children who are native speakers of Cebuano, and would have a hard time understanding the English article. I think that audience would be better served if there was a phrase explaining what was meant by the term "monotheistic", rather than a new loanword (or in addition to the loanword, which could appear later in the text).

A model could be taken from the Simple English article on Islam:

(2) They believe in only one God, that God is called Allah, which is the Arabic phrase for "the (only) God".

Just delete the word "monotestikang" from (1) and add a translation of (2) after it.

Fbkintanar 07:01, 9 Mayo 2009 (UTC)